The majority of you probably don’t recognize the name but you should. Mangaka with some published works, about an year ago he was shoot into fame when he was chosen to illustrate Freakangels, a webcomic created by the legendary Warren Ellis.
A grande maioria não deve reconhecer o nome mas devia. Mangaka com alguns trabalhos profissionais publicados, há certa de um ano atrás foi catapultado para o estrelado quando foi escolhido para ilustrar Freakangels, um webcomic criado pelo lendário Warren Ellis.
Freakangels is a 6 pages free weekly webcomic that has been published in TPB by Avatar and has a legion of thousands of fans worldwide. The 2nd volume is about to be published and Centralcomics couldn’t miss the opportunity to know the path of this rising star and ask his opinion about the controversial issue: comics vs. webcomics.
Freakangels é um webcomic semanal de 6 páginas gratuito que tem sido publicado em trade pela Avatar e que conta uma legião de milhares de fãs em todo o mundo. O 2º volume está prestes a ser publicado e a Centralcomics não podia perder a oportunidade de conhecer melhor o percurso desta estrela em ascensão e pedir a sua opinião acerca do polémico tema comics vs. webcomics.
Diogo Campos: For those who don't know Freakangels (and should be reading it because it's very good and FREE!), can you describe it in few words?
Paul Duffield: Freakangels is a sort of steampunk sci-fi comic set in a post-crash, half drowned London. The central characters are the Freakangels clan,
a group of people who were all born at exactly the same moment, 23
years ago, with strange powers. They work to keep their part of London
functioning in a world where technology must be reinvented, and
survival is no longer a given.
Diogo Campos: Para aquele que não conhecem Freakangels (e que deviam ler porque é muito bom e GRÁTIS!), podes-nos descrevê-lo em poucas palavras?
PD: Freakangels é uma espécie de BD de ficção científica steampunk passada numa
Londres meia afogada. Os personagens principais são o clã Freakangels, um grupo de pessoas que nasceram exactamente ao mesmo tempo, 23 anos atrás, com estranhos poderes. Eles trabalham para manter a sua parte de Londres a funcionar num mundo onde a tecnologia teve que ser reinventada e a sobrevivência não é um dado adquirido.
DC: How you and Warren did came upon with that kind of layout? It seems to be challenge telling a story always in the same format, the 4 panel page.
PD: The panel layout was decided upon by Warren, since it was much easier to digest on a screen. It's actually easier for me, since I can treat each panel like a frame from a storyboard, and really put a lot of effort into each illustration without worrying about designing a complex layout as well.
DC: Como é que tu e o Warren chegaram àquele tipo de layout? Parece ser um desafio contar uma história sempre no mesmo formato, uma prancha de 4 vinhetas.
PD: O layout foi decidido pelo Warren já que era muito mais fácil de ‘digerir’ no monitor. Na verdade é mais fácil para mim, já que posso tratar cada vinheta como um frame de um storyboard, e dedicar-me realmente a cada ilustração sem me preocupar em planear um layout complexo.
DC: Since you're on the front line of webcomics with the wide known Freakangels, how do you see the future of comics in general?
PD: I'm not sure at the moment. Webcomics aren't at the stage where they can easily replace print comics, and won't be for a long time in my opinion. At the same time, I think print comics have been stagnating in quality for a long time, and really need a big push to help them realise their potential and gain a wider audience with a wider range of genres. I know for sure that creators and publishers need to be trying as hard as possible to innovate, and not just settling for pleasing existing fans.
DC: Como estás na linha da frente dos webcomics com o bastante conhecido Freakangels, como é que vês o futuro dos comics em geral?
PD: De momento não tenho a certeza. Webcomics não estão numa fase onde possam facilmente substituir os comics impressos, e não estarão por muito tempo na minha opinião. Ao mesmo tempo, penso que os comics impressos têm vindo a estagnar em termos de qualidade há já algum tempo, e realmente precisam de um empurrão que os ajude a perceberem o seu potencial e ganhar uma mais vasta audiência com uma ampla gama de géneros. Sei com toda a certeza que os criadores e editores precisam de tentar inovar o mais possível e não se contentarem simplesmente em agradar os fãs existentes.
DC: What comics do you usually read?
PD: I'm mostly a mangá fan actually! I like to find non-mainstream mangá to read at the moment, and I'm really getting into western comics properly for the first time.
DC: Que BDs é que costumas ler?
PD: Na verdade sou um fã de mangá! De momento, gosto de descobrir mangá fora do mainstream para ler e estou a entrar na banda desenhada ocidental propriamente pela primeira vez.
DC: Do you have any authors and/or titles you prefer?
PD: My favourite authors at the moment are Jiro Taniguchi, Taiyo Matsumoto, Erica Sakurazawa, Miou Takaya & Osamu Tezuka. I also really like Craig Thompson, and I'm looking forward to Habibi.
DC: Tens alguns autores e/ou títulos que prefiras?
PD: Os meus autores favoritos de momento são Jiro Taniguchi, Taiyo Matsumoto, Erica Sakurazawa, Miou Takaya & Osamu Tezuka. Também gosto muito de Craig Thompson e estou ansioso pelo Habibi.
DC: How was your first experience with comics? When you were younger, did you usually read comics?
PD: I've read comics for most of my life, but I didn't really get into them in a big way until I discovered mangá as a young teenager. The mangá I read then were the first mature and complex storylines that I'd encountered in comics, and they really blew me away. From then on what was just a casual interest became an obsession.
DC: Como é que foi a tua primeira experiência com banda desenhada? Quando eras mais novos, costumavas ler BD?
PD: Eu li BD durante a maior parte da minha vida mas nunca me dediquei até ter descoberto mangá quando era um adolescente. As mangás que lia na altura foram as primeiras histórias maduras e complexas que encontrei na BD e fiquei estupefacto com elas. A partir daí, o que era apenas um interesse casual tornou-se uma obsessão.
DC: So, your main (and only?) source is mangá? That's interesting because you have this style on Freakangels that, I think, it combines mangá with comics and European comics/franco-belgian. How do you define your work, especially on Freakangels?
PD: Well, it turns out that after I'd really got into mangá, I'd read the small selection of very well-known titles that were on the shelves at the time, and I started looking for more obscure mangá artists. It just happened that most of the obscurer artists I encountered such as Taiyo Matsumoto, Jiro Taniguchi and Koji Morimoto were highly influenced by French and European comics themselves, and that's really where my current style originates from. With Freakangels I also consciously went with something a little more European than my previous work, since that euro-mangá look was exactly what Warren was going for.
DC: Então, a tua principal (e única?) fonte é mangá? Isso é interessante porque tens um estilo no Freakangels que, penso eu, combina mangá com comics e BD europeia/franco-belga. Como é que defines o teu trabalho, especialmente no Freakangels?
PD: Bem, acontece que depois de ter entrado realmente na mangá, eu tinha lido uma pequena selecção de títulos muito conhecidos que estavam nas estantes na altura, e comecei a procurar por autores de mangá mais obscuros. Aconteceu que a maioria dos artistas que encontrei como Taiyo Matsumoto, Jiro Taniguchi e Koji Morimoto foram eles próprios altamente influenciados pela BD francesa e europeia e é daí que o meu actual estilo é originário. Com Freakangels eu também fui conscientemente para algo um pouco mais europeu que os meus trabalhos anteriores já que um look euro-mangá era exactamente o que o Warren queria.
DC: How and when did you decide you wanted to do comics for a living?
PD: I think it's been something I've wanted to do for a long, long time. I've been drawing since I could first hold a pencil, and drawing comics since I first knew what they were, so it was just a natural progression. The only other artform that I'm equally attracted by is animation, which I studied at University.
DC: Como e quando é que decidiste que querias viver a fazer BD?
PD: Penso que tem sido algo que eu queria fazer há muito, muito tempo. Eu desenho desde que consegui segurar um lápis, e desenho BD desde a primeira vez que descobri o que era, por isso foi apenas uma progressão natural. A única outra forma de arte que eu estou igualmente atraído é animação que estudei na Universidade.
DC: Do you have any advice to young creators who want to create their own projects?
PD: Yes, definitely and it's quite simple really. Start small! A lot of beginners start with a huge idea or an epic storyline that they want to create, but more often than not it never gets finished. The best thing to do is to keep your massive ideas in note form, and practice on self-contained short stories, between maybe 5 and 10 pages. There are three advantages to this:
Firstly, it's great practice, and learning to keep your storytelling concise and clear (which it needs to be to tell a successful short story) is a very useful skill that will help you later in long-form storytelling.
Secondly, it's very uplifting to actually finish something, and it's a great sense of achievement that will help you keep your enthusiasm.
Thirdly, the first place most people get published is in anthologies of short stories, and having completed projects means you have something to give to publishers, and something that will fit easily in your portfolio for people to read and see your skills.
DC: Tens algum conselho para jovens criadores que queiram criar os seus próprios projectos?
PD: Sim, definitivamente, e é bastante simples na verdade. Comecem pequeno! Muitos dos iniciantes começam com uma ideia enorme ou uma narrativa épica que querem criar mas é mais frequente que nunca a terminem. A melhor coisa a fazer é manterem as vossas ideias maciças em forma de notas e praticarem histórias curtas auto-conclusivas, entre talvez 5 e 10 páginas. Existem três grandes vantagens nisto:
Primeiro, é um bom treino, e aprender a manter as vossas histórias concisas e claras (que são necessárias para contar uma história curta com sucesso) é uma destreza muito útil que vos vai ajudar mais tarde em narrativas mais longas.
Em segundo lugar, é muito gratificante acabar realmente alguma coisa, e é uma grande sensação de realização que vos vai ajudar a manter o entusiasmo.
Terceiro, o primeiro sítio onde a maioria das pessoas é publicada é em antologias de histórias curtas, e tendo completado vários projectos significa que têm algo para dar às editoras, e é algo que cabe facilmente no vosso portfolio para as pessoas lerem e verem o vosso talento.
DC: Basically, what you recommend is the way you used. How was it like to be an unknown artist and then "bang!", working on a groundbreaking project with the legendary Warren Ellis?
PD: I had done a few projects before Freakangels that were quite well distributed in the UK (including my first full book, which was mangá adaptation of Shakespeare's The Tempest). That being said, it was really something to suddenly be exposed to the international comics scene working on a project with such a well known writer! I'm still pretty shocked that I managed to get the job at all, and the exposure it's given me has been fantastic. Even more than a year into the project, I don't think it's completely sunk in!
DC: Basicamente, o que recomendas é o caminho que usaste. Como é que foi seres um autor desconhecido e de repente “bang!”, a trabalhar num projecto pioneiro com o lendário Warren Ellis?
PD: Eu fiz uma série de projectos antes de Freakangels que foram bem distribuídos no Reino Unido (incluindo o meu primeiro livro que foi uma adaptação para mangá de A Tempestade de Shakespeare). Tendo dito isto, foi algo realmente extraordinário ser exposto na cena dos comics internacionais trabalhando num projecto com um tão conhecido escritor! Ainda estou em choque por ter conseguido o trabalho e a exposição que me tem dado tem sido fantástica. Mesmo após um ano neste projecto, não acho que ainda tenha realmente assentado!
DC: You do mangá workshops and tutorials, you have a project with Kate Brown, a "how to draw" project and on top of that, you do 6 pages per week for Freakangels. How can you keep up?
PD: I also do a series of covers for Anna Mercury, another project that Warren's working on. I think the honest answer is sometimes I can't keep up! Everything else I do has to take a backseat to Freakangels, since that takes up so much of my time, but I try and find time to work on my other projects when I can, since I'm creatively very restless. I get itchy fingers if I haven't been drawing or writing for too long!
DC: Tu fazes workshops e tutoriais de mangá, tens um projecto com Kate Brown, um projecto “how to draw” e em cima disto tudo, fazes 6 páginas por semana para Freakangels. Como é que consegues manter o ritmo?
PD: Também faço uma série de capas para Anna Mercury, outro projecto que o Warren está a trabalhar. Eu acho que a resposta mais honesta é que não consigo! Tudo o que faço tem que ficar em segundo lugar em relação ao Freakangels já que me consome imenso tempo, mas eu tento e encontro tempo para trabalhar nos meus outros projectos quando posso, já que sou incansável criativamente. Fico com comichão nos dedos se não desenho ou escrevo durante muito tempo!
DC: Freakangels is on its 48th episode and we're barely past the first 24 hours. How many episodes (years?) until we start to see the end of the tunnel?
PD: Wow, I have no idea! I think Warren sees it as at least 10 volumes, but I may be wrong. I know for sure that it doesn't have a scheduled end at this point, and is likely to go on for as long as Warren wants to keep it running.
DC: Freakangels vai no seu 48º episódio e mal passamos das primeiras 24 horas. Quantos mais episódios (anos?) até começarmos a ver o fim do túnel?
PD: Uau, não faço ideia! Penso que o Warren vê isto como pelo menos 10 volumes mas posso estar enganado. Sei com toda a certeza que não tem um fim agendado neste momento e é muito provável que continue enquanto o Warren quiser mantê-lo a correr.
DC: At this moment, volume 2 is wrapping up. Can you reveal something of the next volume?
PD: I have a strong feeling we'll be seeing some more diverse locations soon. So far everything's been set in London, but there's a whole broken world out there to explore!
DC: Neste momento, o volume 2 acabou. Podes revelar-nos alguma coisa sobre o próximo volume?
PD: Eu tenho a forte impressão que em breve vamos ver localizações mais diversas. Até agora tudo tem acontecido em Londres mas existe todo um mundo devastado lá fora para conhecer.
DC: Finally, any last words to our readers?
PD: Well, hope you enjoy Freakangels, and thanks for taking the time to
read the interview! :) I'm happy to hear any feedback that readers
have, so if you want to get hold of me, just visit freakangels.com or
spoonbard.com
DC: Finalmente, algumas palavras para os visitantes da Centralcomics?
PD: Bem, espero que gostem de Freakangels e obrigado por terem lido a entrevista! :)
Fico contente se ouvir algum feedback que os leitores tenham, por isso se quiserem falar comigo, simplesmente visitem freakangels.com ou spoonbard.com
If you want to use this interview, be my guest but please let me know. My contact is in my profile.